Articles

Forma pasiva del japonés con la partícula に, から y によって

La última vez, aprendiste a expresar potencialidades como “日に本ほん語ごを話はなせる (sé hablar japonés)” y “漢かん字じを書かくことができる (sé escribir kanji).” En japonés, puedes expresar varias cosas conjugando verbos. Aquí, aprenderás otra forma: la forma pasiva japonesa.

Explicación de cómo funciona la forma pasiva japonesa

Tabla de contenidos
Regla de conjugación
Patrón básico de oraciones
Oraciones pasivas indirectas

Es posible que la gente no te anime a usar oraciones pasivas en inglés. En cambio, en japonés juega un papel importante. Se puede ver en muchas situaciones. La frecuencia es una de las principales diferencias entre el inglés y el japonés.

Regla de conjugación

Ru-verbo: Reemplazar ru por rareru

Planificar Pasiva
Ver, mirar, mirar 見る (miru) 見られる (mirareru)
Para vestir 着る (kiru) 着られる (kirareru)
Para comer 食べる (taberu) 食べられる (taberareru)
Responder 答える (kotaeru) 答えられる (kotaerareru)

U-de los verbos: Sustituir la u por areru

Plaza Pasiva
Escribir 書く (kaku) 書かれる (kakareru)
Para hablar 話す (hanasu) 話される (hanasareru)
Para estar 立つ (tatu *tu = tsu) 立たれる (tatareru)
Para beber 飲む (nomu) 飲まれる (nomareru)

Dos excepciones

Plaza Pasiva
Para hacer する (suru) される (sareru)
To come 来る (kuru) 来られる (korareru)

Habrán notado que la forma pasiva de ru-verbos y 来る son exactamente iguales a la forma potencial. Se dice que por eso la gente omite ら cuando usa la forma potencial para distinguir las dos formas. Es decir, no se puede omitir ら en la forma pasiva. Si quieres usar la forma potencial y la pasiva al mismo tiempo, tienes que utilizar otra forma: …ことができる. Por ejemplo, si se dice “Podría ser alabado” en japonés, se puede decir “褒ほめられることができた.”

Patrón de oraciones básicas

田た中なかさんは ボブに 質問しつもんを した / しました
Topic / Subject Target Objeto Directo Verbo
Tanaka-san le hizo una pregunta a Bob.
A Bob le hicieron Tanaka- san una pregunta. Enviado / Recibido
Tema / Sujeto Hombre Objeto directo Verbo: Forma pasiva
Bob recibió una pregunta de Tanaka-san.

El primer ejemplo está escrito desde el punto de vista de Tanaka-san mientras que el segundo está escrito desde el punto de vista de Bob. Las estructuras son similares, pero la función de la partícula ha cambiado de “objetivos” a “hacedores”.

LinkedIn LinkedIn fue comprada por Microsoft Microsoft fue comprada por LinkedIn.

LinkedIn LinkedIn fue comprada por Microsoft.
fue alabada por la madre.

Cuando los verbos no indican contacto físico, la partícula puede ser sustituida por la partícula de. En este caso, es aplicable con los ejemplos tercero y cuarto.

Me pegó mi padre.

LinkedIn fue comprado por Microsoft.

Mi madre me alabó.

Me dijo mi profesor que había suspendido el examen. Fui/soy elogiado por mi profesor
Tema/Sujeto Objeto Directo Doer Verbo: Forma pasiva
El profesor me elogió por el resultado del examen.

Este es otro patrón oracional básico en las oraciones pasivas. Los verbos a veces indican cosas concretas, por ejemplo: I was praised vs. I was praised for my courage. En estos casos, se puede utilizar la partícula.

Me regañaron por la motivación.

Me dio una palmada en el hombro mi padre.
Me dio una palmada en el hombro mi padre.

Tema avanzado: Partículas adecuadas

En los casos en que la partícula puede causar confusión, hay que sustituirla por otras palabras. Hay dos opciones: Hay dos opciones: desde y por. Cuando el verbo requiere un objetivo (destinatario), hay que usar kara porque usar la misma partícula varias veces no tendrá sentido para los oyentes.

Las flores se daban de padre a madre.

La regla fue explicada por el profesor a los alumnos.

Cuando el verbo implica crear algo para alguien, hay que usar el verbo para expresar hacedores porque puede indicar “objetivos”.

Esta canción fue escrita por Akimoto-san.

Esta silla la hizo la abuela.
Esta silla la hizo la abuela.

Si usas la partícula, puede significar así;

Esta canción fue escrita para Akimoto-san.

この椅子いすはおばあちゃんに作つくられた。
Esta silla fue hecha para la abuela.

Oraciones pasivas indirectas

夜よるに 赤あかちゃんが 泣ないた / 泣なきました
Tiempo específico Sujeto Verbo
El bebé lloró por la noche.
夜よるに 赤あかちゃんに 泣なかれ (た / ました)
Tiempo Específico Doer Verbo: Forma Pasiva
fue (perturbado) por el bebé que lloró por la noche.

Desde el punto de vista del bebé, el verbo: “泣なく llorar” es intransitivo y una acción independiente. Sin embargo, desde tu punto de vista, te afectó mucho su llanto. Este es el caso en el que el significado de la oración activa diferirá del de la pasiva. Las acciones afectan indirectamente a alguien. Por eso las llamamos “oraciones pasivas indirectas”. Ten cuidado; esta gramática generalmente denota una connotación negativa. *Los sentimientos del hablante pueden no mencionarse expresamente, por lo que es posible que tengas que adivinarlos basándote en el contexto. Los verbos entre paréntesis son nuestras suposiciones.

日に本ほん語ごをとても早はやく話はなされ(た / ました)。
estaba (sorprendido) por hablaba japonés muy rápido.

レッスンで生せい徒とに寝ねられ(た / ました)。
estaba (decepcionado) por el alumno que se echó una siesta en la clase.

Verbos intransitivos VS. la forma pasiva de los verbos transitivos

コップが(割われた / 割われました)。
La taza se rompió.

コップが(割わられた / 割わられました)。
La copa se rompió .

Expresan cosas muy similares. Sin embargo, cuando se utilizan oraciones pasivas, se indica la presencia de hacedores. Como aprendiste aquí, los verbos intransitivos no tienen la forma pasiva a menos que afecten indirectamente y mal a alguien.

¿Cuándo se deben usar las oraciones pasivas?

Cuando los hablantes son destinatarios de las acciones

Cuando un desconocido me dice el camino (que he oído/escuchado)
=> ¡Innatural!

Me preguntó el camino un desconocido.

En japonés, las frases suenan naturales cuando los hablantes son sujetos. En este caso, a no ser que quieras realmente enfatizar al desconocido, debes utilizar las oraciones pasivas.

Cuando usas oraciones compuestas

Todo el mundo la quiere, y ella es feliz
=> ¡No es natural!

Se sentía querida por todos y feliz.

En otras lecciones aprenderás a hacer oraciones compuestas. Por ahora, céntrate en el concepto. En japonés, los sujetos de las oraciones principales y subordinadas deben ser los mismos.

Resumen

  1. La conjugación de los verbos ru y venir es la misma que la forma potencial.
  2. Los hacedores pueden expresarse con に, から, y によって.
  3. Los verbos intransitivos pueden ser la forma pasiva si afecta mal a alguien.

Como hemos mencionado, las oraciones pasivas son muy importantes en japonés. La gente te anima a utilizarla por escrito a diferencia del inglés porque en nuestra cultura se suelen preferir las expresiones indirectas. Por favor, trata de entender los usos sin duda aquí. A continuación, aprenderás una forma relacionada: La forma causativa japonesa.