Articles

Forma Passiva Japonesa com a partícula に, から e によって

Tempo passado, você aprendeu a expressar potenciais como “日に本ほん語ごを話はなせる (sei falar japonês)” e “漢かん字じを書かくことができる (sei escrever kanji)”.” Em japonês, você pode expressar várias coisas através da conjugação de verbos. Aqui, você aprenderá outra forma: a forma passiva japonesa.

Explicação de como funciona a forma passiva japonesa

>

Princípio de Conjugação
Padrão de Frases Básicas
Frases Passivas Indiretas

As pessoas não podem encorajá-lo a usar frases passivas em inglês. Pelo contrário, desempenha um papel importante em japonês. Você pode vê-lo em muitas situações. A frequência é uma das maiores diferenças entre o inglês e o japonês.

Regra de conjugação

Ru-verb: Substituir ru por rareru

Plain Passivo
Para ver, veja, relógio 見る (miru) 見られる (mirareru)
> 着る (kiru) 着られる (kirareru)
>>>> 食べる (taberu) 食べられる (taberareru)
>> >答える (kotaeru) 答えられる (kotaerareru)

U-verbos: Substituir u por areru

>

>Plain Passivo
Para escrever 書く (kaku) 書かれる (kakareru)
Para falar 話す (hanasu) 話される (hanasareru)
>Para stand 立つ (tatu *tu = tsu) 立たれる (tatareru)
Para beber 飲む (nomu) 飲まれる (nomareru)

Duas Excepções

Plain Passivo
A fazer する (suru) される (sareru)
>>A vir 来る (kuru) 来られる (korareru)

Você deve ter notado que a forma passiva de ru-Os verbos e 来る são exatamente os mesmos que a forma potencial. Diz-se que é por isso que as pessoas omitem ら quando usam a forma potencial para distinguir as duas formas. Ou seja, não se pode omitir ら da forma passiva. Se você gostaria de usar a forma potencial e a passiva ao mesmo tempo, você tem que utilizar outra forma: …ことができる. Por exemplo, se você diz “eu poderia ser elogiado” em japonês, você pode dizer “褒ほめられることができた.”

Padrão de Sentença Básica

田た中なかさんは ボブに 質問しつもんを した / しました
Topic / Subject Target Objecto Directo Verb
Tanaka-San fez uma pergunta ao Bob.
Bob foi perguntado Tanaka- san a questionar. Enviado / Recebido
Tópico / Assunto Doer Objecto Directo Verb: Forma Passiva
Bob foi feita uma pergunta por Tanaka-san.

O primeiro exemplo é escrito do ponto de vista do Tanaka-san enquanto o segundo é escrito do ponto de vista do Bob. As estruturas são semelhantes, mas a função da partícula mudou de “alvos” para “fazedores”.

LinkedIn O LinkedIn foi comprado pela Microsoft A Microsoft foi comprada pelo LinkedIn.

LinkedIn LinkedIn foi comprado pela Microsoft.
foi elogiado pela mãe.

Quando os verbos não indicam contacto físico, a partícula pode ser substituída pela partícula de. Aqui, é aplicável com o terceiro e quarto exemplos.

Fui espancado pelo meu pai.

LinkedIn foi comprado pela Microsoft.

A minha mãe elogiou-me.

Foi-me dito pelo meu professor que eu tinha reprovado no teste. Eu fui/eu fui elogiado pelo meu professor
Topic/Subject Direct Object Doer Verb: Forma Passiva
Fui elogiado pelo resultado do teste pelo professor.

Este é outro padrão básico de frases em sentenças passivas. Os verbos às vezes indicam coisas particulares, por exemplo, eu fui elogiado vs. eu fui elogiado pela minha coragem. Nesses casos, você pode utilizar a partícula.

Eu fui repreendido por motivação.

>

Fui esbofeteado no meu ombro pelo pai.
Fui esbofeteado no meu ombro pelo pai.

Tópico Avançado: Partículas adequadas

Em casos em que a partícula pode causar confusão, você tem que substituir outras palavras por ela. Há duas opções: Há duas opções: de e por. Quando o verbo requer um alvo (destinatário), você precisa usar kara porque usar a mesma partícula várias vezes não fará sentido para os ouvintes.

Flowers foram dados de pai para mãe.

A regra foi explicada do professor aos alunos.

Quando o verbo implica criar algo para alguém, você tem que usar o verbo para expressar os fazedores porque ele pode indicar “alvos”.

Esta canção foi escrita por Akimoto-san.

>9649

Esta cadeira foi feita pela avó.
Esta cadeira foi feita pela avó.

Se você usar a partícula, pode significar assim;

Esta canção foi escrita para Akimoto-san.

>

この椅子いすはおばあちゃんに作つくられた。
Esta cadeira foi feita para a avó.

Frases Passivas Indiretas

夜よるに 赤あかちゃんが 泣ないた / 泣なきました
Tempo específico Subjecto Verb
O bebé chorou à noite.
夜よるに > 赤あかちゃんに 泣なかれ (た / ました)
Tempo específico Doer Verb: Forma Passiva
foi (perturbado) pelo bebé que chorou durante a noite.

Do ponto de vista do bebé, o verbo: “泣なく para chorar” é intransitivo e uma acção independente. No entanto, do seu ponto de vista, você foi muito afetado pelo choro dele. Este é o caso em que o significado da frase activa será diferente da frase passiva. As ações afetam indiretamente alguém. É por isso que lhe chamamos “sentenças passivas indirectas”. Tenha cuidado; esta gramática geralmente denota uma conotação negativa. *Os sentimentos do falante podem não ser expressamente mencionados, então você pode precisar adivinhar com base no contexto. Os verbos entre parênteses são as nossas suposições.

日に本ほん語ごをとても早はやく話はなされ(た / ました)。
foi (chocado) por falar japonês muito rápido.

レッスンで生せい徒とに寝ねられ(た / ました)。
foi (desapontado) pelo aluno que tirou uma soneca na aula.

Verbos Intransitivos VS. a Forma Passiva dos Verbos Transitórios

>

コップが(割われた / 割われました)。
O copo partiu-se.

コップが(割わられた / 割わられました)。
A chávena partiu-se .

Eles expressam coisas muito semelhantes. No entanto, quando você usa frases passivas, você indica a presença de fazedores. Como você aprendeu aqui, os verbos intransitivos não têm a forma passiva a menos que afetem indiretamente e gravemente alguém.

Quando as frases passivas devem ser usadas?

Quando os oradores são receptores de acções

Quando um estranho me diz o caminho (eu ouvi/ouvi)
=> Não natural!

Fui perguntado o caminho por um estranho.

Em japonês, as frases soam naturalmente quando os alto-falantes são assuntos. Neste caso, a menos que você realmente queira enfatizar o estranho, você deve usar as sentenças passivas.

Quando você usa frases compostas

Todos a amam, e ela é feliz
==> Não natural!

Foi amada por todos e feliz.

Vocês aprenderão como fazer frases compostas em outras lições. Por enquanto, por favor, concentre-se no conceito. Em japonês, os sujeitos em cláusulas principais e subordinadas devem ser os mesmos.

Sumário

  1. A conjugação de ru-verbs e vinda é a mesma que a forma potencial.
  2. Os autores podem ser expressos por に, から, e によって.
  3. Verbos intransitivos podem ser a forma passiva, se afectar mal alguém.

Como mencionámos, as frases passivas são muito importantes em japonês. As pessoas o encorajam a usá-las por escrito, ao contrário do inglês, porque as expressões indiretas são frequentemente preferidas em nossa cultura. Por favor, tente entender os usos sem dúvida aqui. A seguir, você aprenderá uma forma relacionada: forma causal japonesa.